PDF

Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü PDF Oku indir

Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü PDF Oku indir, e-kitap sitemizde Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü kitabını araştırdık. Ayrıca Celâl Hosrovşahi tarafından kaleme alınan Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü kitap özetinin yanı sıra, Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü pdf oku, Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü yandex, Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü e-kitap pdf, Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü PDF Drive, Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü Epub gibi indirme linklerini de bulacaksınızdır.

Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü PDF indir Oku

Çağdaş İran edebiyatının seçkin öykü yazarı Celâl Hosrovşahi ile, çok seneler önce, Deryabenderi’nin ‘Hacer’in Kısa Bacaklı Tavuğu’ adlı öyküsünü Türkçeye çevirirken bir soru aklımı kurcalamaya başlamıştı. Bu soruyu ardındanki senelerda başka İran öykülerini, romanlarını okurken sürekli olarak sormaya sürdüm. Bu öykü ve romanların hemen hepsinde bulunan o müthiş hayal gücü ve ‘fantastik’ olan her şeye gösterilen o müthiş tutku, kaynağını nereden alıyordu? Bu açıdan bakıldığında, daha çok bir bozkır gösterişsizliği ve hemen hemen natüralizm’e ulaşan bir gerçeklik sergileyen (tabi ki istisnaları var) Türk yazını ile İran yazınını bir arada izlemek şüphesiz enteresan sonuçlar sağlayabilir diye düşünmüşümdür. Lakin ne yazık ki İran edebiyatından çevirilerin azlığı sebebiyle bu keyfi hiçbir zaman tadamayacağız. Oysa örneğin yalnızca bu kitabın yazarı Hosrovşahi’nin Farsçaya çevirdiği Türk yapıtları kadar çağdaş İran yapıtları da Türkçeye çevrilmiş olsaydı bu verimli karşı karşıya geldirmayı yapabilecektik. Dilerim elinizdeki bu güzel kitap böyle bir çalışmanın da ilk adımlarından biri olur. Birçok romanını Farsçaya çeviren Celâl Hosrovşa’nin öykülerini ilk kez okuduğunda Yaşar Kemal’in kelimelerine eklediği övgü ve coşkuyu hiç unutmuyorum. Büyük yazarımız bu öyküleri yalnızca İran edebiyatı yönünden değil, dünya edebiyatı yönünden da çok kıymetli bulmuştu. Celâl Hosrovşahi ile hemen hemen otuz yıla ulaşan dostluğumuz sebebiyle ben yalnızca Yaşar Kemal’e katıldığımı söylemekle yetineceğim. Çünkü Celâl’in alçakgönüllülüğünü bilirim. Lakin yukarıda sorduğum sorunun yanıtlarından belki de yalnızca biri olabilecek bir saptamayı yapmadan geçemeyeceğim: Bu fantastik boyutun mühim nedenlerinden biri İran gerçeğinin kendisidir. İki yıl önce gitmek fırsatını bulduğum bu ülke, çağdaş bir yazarın hayal gücüne sınırsız olanaklar ve zenginlikler sunuyor. Nobel söylevinde, “Sizin fantezi sandığınız şey bizim gerçeğimizdir, ” demişti Garcı’ Marquez. Türkçeye çevrilen Sadık Hidayet ve FuruğFerruhzad’tan sonra Celâl Hosrovşahi, bu çok yakınımızdaki gerçeğe derinlemesine ve zengin bir kapı açıyor. Başta Sadık Hidayet olmak üzere, çağdaş İran edebiyatının ‘Kafkaenne’ diyebileceğimiz çok özel bir çizgisine mensup olan Hosrovşahi’nin ikinci özelliği de şiirle olan içli dışlılığıdır.

Dışandan görebildiğim kadarıyla onun dilinde öte yandan Furuğ veya Sohrab gibi çağdaş şairlerin, öbür yandan Hayyam veya Hafız gibi klasik şairlerin lezzetleri yakalanabilir. Çevirinin bu müzikaliteyi yeterince yansıtabildiğinden kuşkuluyum.

Celâl Hosrovşahi – Furuğ’un Öyküsü PDF indir Tıklayın

İlgili Makaleler

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu